Не е изненада, щом корабът му беше подмамен тъй лесно с фалшив сигнал.
To mě nepřekvapuje, poté co sem jeho loď... byla vylákána tak snadno, pouhou simulovanou zprávou.
Кажи, че е за рождения ден на Брайън и искам да е изненада.
Že je to překvapení pro pana Bryana k narozeninám.
След като провеждате такъв тип разследване, за вас не е изненада, че Хауард е бил към ЦPУ.
Když vedete tohle vyšetřování, tak vás jistě nepřekvapilo, - že Howard byl u CIA.
Ако ти кажа, няма да е изненада.
Nebude to překvapení, když ti to řeknu.
Знам, че това е изненада и за теб, но аз съм тук, само за да взема част от тежестта от плещите ти.
Tohle všecko se na vás valí příliš rychle, ale jsem tu jen proto, abych z vás sejmul část vašeho břemene. Asi to považujete za určité ohrožení, to je přirozené...
Ако ти кажа, вече няма да е изненада, нали?
Kdybych ti to řekl, už by to přece nebylo překvapení.
Нямаше да е изненада, ако знаеше.
Nebylo by to překvapení, kdybys to věděl.
Ако ти бях казала, нямаше да е изненада, нали?
Ale kdybys o tom věděl, pak by to nebylo tajemství, ne?
Няма да е изненада, ако ти кажа.
Ale,... to by nebylo překvapení, kdybych ti to prozradil...
Съжалявам полковник, но това е изненада.
Je mi líto. Ale tohle je pro mě velké překvapení.
Ти да вземеш това, което искаш, не е изненада.
Vzal jsi to, co si chtěl ty, to není překvapení. To mělo znamenat co?
Не, реших, че ще е изненада.
Ne, já jen... víte, Říkal jsem si, že to bude překvápko.
А искаш ли да знаеш или ще е изненада?
Chcete to vědět nebo si počkáte na překvapení?
А мислехме, че убийството на ерцхерцога е изненада.
A my jsme mysleli, že překvapením byla vražda arcivévody.
Не е изненада след случилото се вчера.
Není se co divit, po tom, jak to mezi vámi včera šlo.
Не е изненада, че са повлияни от това.
Divíte se, že někdo už to nevydržel s emocemi?
Знам, че това не е изненада за вас.
K SOUSEDŮM se chovejte SLUŠNĚ Ale vy o něm víte své.
Не исках Тамара да е изненада.
Jaké aha? Nechtěl jsem, aby byla Tamara překvapením.
Мога да ти кажа, но няма ли да бъде много по-забавно ако е изненада?
Řekl bych ti to, ale nebyla by to taková legrace, kdybyste nebyli překvapení, viď?
Мога да ти кажа, но няма ли да е много по-забавно ако е изненада?
Řekl bych ti to, ale nebude to větší sranda, když to bude překvapení?
Това не е изненада, но все пак съжалявам.
Takže vás to asi nepřekvapí, ale přesto, je mi to líto.
Не е изненада, ако го очакваш.
Asi to není překvapení, když to očekáváš, ne?
Не в първия час, няма да е изненада.
Ale ne v první hodinu, protože to by nebylo překvapení.
Трябваше да е изненада, но, е, изненада!
Mělo to být překvapení, tak tedy.. překvapení!
Разбрахте ли пола или искате да е изненада?
Určil to doktor nebo se chcete nechat překvapit?
Няма да е изненада за теб, че татко не помага, колкото казва.
Snad tě nepřekvapuje, že táta nemůže zaskakovat tolik, jak říkal.
Може да е изненада, но пушка...не е най-лошото.
Možná to zní překvapivě, ale rána z pistole...
Не е изненада че този човек иска да насочи вниманието ви към бъдещето.
Není žádným překvapením, že ten někdo chce, abyste svoji pozornost obrátili k budoucnosti.
Не е изненада, предвид факта, че работят в техническия, където дори физиците са просто инженери."
"Což není překvapivé, "jelikož pracují na Cal Techu, v podstatě technické škole, kde jsou i fyzici vlastně inženýři."
Не е изненада, че много избягали в Америка след войната.
Po válce pravděpodobně spousta takových lidí prchla do Ameriky.
Щеше ясно е пил, не е изненада там.
Nepřekvapuje mě, že byl jasně pod vlivem.
Може би си мислите, че това не е изненада.
Možná vám to nepřijde jako žádné překvapení.
Не е изненада, че като цяло, при финансираните от индустрията клинични опити, положителните резултати са четири пъти по-вероятни, отколкото при независимо финансираните изследвания.
A tak nakonec není překvapivé, že zkoušky financované průmyslem mají 4x větší pravděpodobnost positivního výsledku než nezávisle sponzorované zkoušky.
Не е изненада, че когато прибавите последователни числа на Фибоначи се получава следващо число на Фибоначи.
Nyní, není žádným překvapením, že když sečtete po sobě jdoucí Fibonacciho čísla, dostanete další Fibonacciho číslo.
Не е изненада, че много хакери насочват своето внимание към правителството.
Není divu, že mnoho hackerů přesouvá pozornost k problémům vlády.
Това, в известен смисъл, не е изненада.
Takže to vlastně není vůbec překvapivé.
И не е изненада, че това е моята специалност.
A není překvapením, že to je má specializace.
Това не бива да е изненада, имайки предвид, че според Уикипидиа, съществуват 8 филма, 14 песни, 2 албума и 1 роман със заглавието "Луди от любов".
Ale to by nemělo být tak překvapivé, když si vezmete, že podle Wikipedie existuje osm filmů, 14 písní, dvě alba a jeden román s názvem "Šílená láska".
1.4929959774017s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?